Страница 2 из 5

СообщениеДобавлено: Чт июл 03, 2008 1:31 pm
Othello
Надежда писал(а):mmai

полностью согласна. книгу никакой экран заменить не может.

с экрана читаю (впервые) сейчас Желязны "Хроники Амбера"... они вполне того заслуживают - хорош, в общем, только сюжет. Не знаю, каков язык в оригинале, но перевод ужасный: местами бедный, местами слишком напыщенный.

даже если бы я купила эти 10 книг - они скорее всего были бы напечатаны на серой бумаге и с аляповатыми обложками - так что радости от держания книги в руках все равно бы не было.


Не скажи, это два толстых тома в красивом переплете, в каждом по пять романов. Знаешь, на английском на удивлении сложно читать этот текст, несмотря на его примитивность. Желязны употребляет такие неудобные словечки и выражения...

СообщениеДобавлено: Пт июл 04, 2008 12:00 pm
mmai
Othello писал(а):
Надежда писал(а): экран заменить не может.

с экрана читаю (впервые) сейчас Желязны "Хроники Амбера"... они вполне того заслуживают - хорош, в общем, только сюжет. Не знаю, каков язык в оригинале, но перевод ужасный: местами бедный, местами слишком напыщенный.

даже если бы я купила эти 10 книг - они скорее всего были бы напечатаны на серой бумаге и с аляповатыми обложками - так что радости от держания книги в руках все равно бы не было.


Не скажи, это два толстых тома в красивом переплете, в каждом по пять романов. Знаешь, на английском на удивлении сложно читать этот текст, несмотря на его примитивность. Желязны употребляет такие неудобные словечки и выражения...


Подарили мне 2 таких тома на русском (фактически сам напросился). Уж очень знакомые разрекламировали. Был разочарован. Не то, чтобы плохо, мысль и сюжет нормальные. Но написано так себе. Пока осилил 2 из 10.

СообщениеДобавлено: Пн июл 07, 2008 10:04 pm
Web-Kniga
"Электронные книги против бумажных" - здесь большая подборка мнений
http://web-kniga.com/news/1-0-3, и здесь http://web-kniga.com/publ/3

СообщениеДобавлено: Чт июл 17, 2008 6:09 pm
Dr.Uid
Ну, вообще- то я тоже больше люблю "бумажные" книги. Но, спрашивается, что же делать, если а) нет нужной редкой книги в магазине б) книга есть, но не по карману :( Что ж тогда делать?.. Приходится искать в сети.

СообщениеДобавлено: Чт июл 17, 2008 11:03 pm
The Warrior
Dr.Uid писал(а): что же делать, если а) нет нужной редкой книги в магазине б) книга есть, но не по карману :( Что ж тогда делать?.. Приходится искать в сети.


Иногда выручают магазины "Старая книга" - там иногда такое можно найти :roll:. Не знаю, где Вы обитаете... В Петербурге, например, с этим всё в порядке - немного времени и терпения и найти можно практически всё :).
В качестве примера: долго искал "Дневник" Жюля Ренара в приличном издании...через год поисков случайно наткнулся на великолепный образец 1965 года в магазине на Мойке (и стоило мне это всего 30 рублей :) ).

СообщениеДобавлено: Чт июл 17, 2008 11:28 pm
Amadei
даже если бы я купила эти 10 книг - они скорее всего были бы напечатаны на серой бумаге и с аляповатыми обложками - так что радости от держания книги в руках все равно бы не было.

А у меня есть эти книги, только не 10, а 5 (по 2 в каждой). ИМЕННО на серой бумаге и с аляповатыми обложками. Впрочем не я их покупала. :)
В электронном виде практически не читаю, потому что
- люблю ощущение книги в руках
-люблю читать в ванной :oops:
-комп далеко не супер и глаза устают.

СообщениеДобавлено: Пт июл 18, 2008 2:17 pm
Dr.Uid
The Warrior писал(а):
Не знаю, где Вы обитаете... В Петербурге, например, с этим всё в порядке - немного времени и терпения и найти можно практически всё .
В качестве примера: долго искал "Дневник" Жюля Ренара в приличном издании...через год поисков случайно наткнулся на великолепный образец 1965 года в магазине на Мойке (и стоило мне это всего 30 рублей ).



Да, я знаю, в Питере с этим проще. Я из Нижнего Новгорода. К сожалению, меня, в основном, интересует очень специфическая лиетратура. К примеру, ирландские авторы, которых у нас не переводят, так как очень мало квалифицированных специалистов, которые согли бы перевести книгу с гаэлика. А вот в сети удалось найти пару рассказов, переведенных "любителями".

А я искала у Жюля Верна "Михаила Строгова" на русском :) Так ничего и не нашла, зато потом друзья-французы прислали на фанцузском. Потом случайно где- то нашла перевод. Осталась под большим впечатлением :D
В оригинале: "Кроме меня в купе сидел почтенный израилетянин".
В переводе: "Увы, кроме меня в купе вперся старый жид"...

СообщениеДобавлено: Пт июл 18, 2008 2:30 pm
The Warrior
Dr.Uid писал(а): К примеру, ирландские авторы, которых у нас не переводят


А с творчеством Эдварда Дансейни не знакомы случайно? Такой автор чудесный, а книг его видел на русском языке всего две... :(

СообщениеДобавлено: Пт июл 18, 2008 2:34 pm
Othello
Не Лорд Дансени случайно? Я что-то из его пьес читал.

СообщениеДобавлено: Пт июл 18, 2008 2:50 pm
Dr.Uid
The Warrior писал(а): А с творчеством Эдварда Дансейни не знакомы случайно? Такой автор чудесный, а книг его видел на русском языке всего две... :(


Вот-вот! Его как раз мне найти вообще не удалось, хотя сами ирландцы очень советовали. В сети нашла Шемаса О’Грианна (или Мойра, его псевдоним) и очень понравилось. В аннотации напсиано, что "Наиболее известные из его произведений – роман “Золотые замки” (Caisleáin Óir, 1924), сборники новелл “Ливень и ведро” (Cith is Dealán, 1926), “Шелковая шаль” (Fallaing Shíoda, 1956).". Так вот ничего кроме пары рассказов из "Шелковой шали" не нашла.
Не Лорд Дансени случайно? Я что-то из его пьес читал.

Нет, не Дансени. Я читала перевод нескольких пьес с гаэлика, но это были Лиам О’Мырхиле и Брендан Биэн.

А вы случайно не читали "Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди", которых написал "Майлз на Гапалинь (Бриан О’Нуаллан)? Его мне удалось найти в магазине, правда, дороговато было, около 300 рублей. Но книга просто великолепная. Если хотите, могу где-нибудь выложить- оно того стоит.

СообщениеДобавлено: Пт июл 18, 2008 3:09 pm
The Warrior
Othello писал(а):Не Лорд Дансени случайно? Я что-то из его пьес читал.


Дансени, Лорд (Dunsany, Lord), собственно, Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт (Edward John Moreton Drax Plunkett), 18-й барон Дансени с 1439 года (24 июля 1878 - 25 октября 1957) - ирландский писатель-фантаст, поэт, драматург.

Похоже, мы говорим об одном и том же человеке :)


Dr.Uid писал(а): А вы случайно не читали "Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди", которых написал "Майлз на Гапалинь (Бриан О’Нуаллан)?


Увы :( . Буду иметь в виду :) .

Что до книг Дансейни на русском: есть изданный роман "Благословение пана" (издательство "текст", формат A6...думаю, что можно его найти в Доме Книги, например) и том из серии "Личная библиотека Борхеса" - "Рассказы сновидца" {именно эта книга познакомила меня с этим автором...жаль, что видел её только в библиотеке...серия была издана относительно небольшим тиражом и сейчас может быть найдена со временем только в той самой старой книге...}

СообщениеДобавлено: Пт июл 18, 2008 3:18 pm
Dr.Uid
The Warrior писал(а): Увы :( . Буду иметь в виду :) .


Вот, взгляните, может вас это http://www.philol.msu.ru/~school/sem_irish_litra.htm заинтересует :)
Мойру обязательно посмотрите- это что-то вроде стихов в прозе. Очень простенько, но трогательно. На худой конец, я всегда распечатываю, если произведение не очень длинное.

Что до книг Дансейни на русском: есть изданный роман "Благословение пана" (издательство "текст", формат A6...думаю, что можно его найти в Доме Книги, например) и том из серии "Личная библиотека Борхеса" - "Рассказы сновидца" {именно эта книга познакомила меня с этим автором...жаль, что видел её только в библиотеке...серия была издана относительно небольшим тиражом и сейчас может быть найдена со временем только в той самой старой книге...}

Что ж, досдаю экзамены и иду штурмовать нашу библиотеку :wink:

СообщениеДобавлено: Пт июл 18, 2008 3:30 pm
Othello
В Сети на самом деле много пьес и рассказов Лорда Дансени:
http://www.lib.ru/PXESY/DANCENY/
Я читала перевод нескольких пьес с гаэлика, но это были Лиам О’Мырхиле и Брендан Биэн.

Я участвовал в постановке лучшей пьесы Биэна "Заложник". Хотелось бы почитать другие.

СообщениеДобавлено: Пт июл 18, 2008 3:44 pm
Dr.Uid
Othello писал(а):В Сети на самом деле много пьес и рассказов Лорда Дансени:
http://www.lib.ru/PXESY/DANCENY/


Огромное спасибо! Обязательно прочитаю.


Я участвовал в постановке лучшей пьесы Биэна "Заложник". Хотелось бы почитать другие.


Ох, правда? А кого вы играли? Я тогда прямо влюбилась в этого англичанина :roll: Только пьеса, увы, очень грустная :(

СообщениеДобавлено: Пт июл 18, 2008 3:48 pm
Othello
Я не играл, а помогал со светом и гримом.